diumenge, 28 de juny del 2020

Pere i Pau, Pau i Pere

2019-20 Bloc "Chúng ta học"

"intentava d'unir-se als deixebles"
Sant Pere i Sant Pau, de El Greco, quadre del Museu Nacional d'Art de Catalunya
"Saule va arribar a Jerusalem, i allà intentava d'unir-se als deixebles, però tots li tenien por, perquè no creien que fos de veritat un deixeble. Llavors Bernabé el prengué pel seu compte i el va presentar als apòstols... Des d'aleshores Saule convivia amb ells a Jerusalem i predicava amb valentia el nom del Senyor."

Trobo en el diccionari Denzinger (Enchiridion symbolorum, definitionum et declarationum de rebus fidei et morum) la següent aportació d'un decret del Sant Ofici, de data 24 de enero de 1647, amb el papa Inocenci X (1644-1655), entorn el paper suprem del pontífex com a cap de l'Església:  
El Santísimo... censuró y declaró herética la siguiente proposición: “San Pedro y San Pablo son dos principes de la Iglesia que constituyen uno solo”, o: “Son dos corifeos y guías supremos de la Iglesia Católica, unidos entre sí por suma unidad”, o: “son la doble cabeza de la Iglesia que divinísimamente se fundieron en una sola”, o: “son dos sumos pastores y presidentes de la Iglesia, que constituyen una cabeza única”, explicada de modo que ponga omnímoda igualdad entre San Pedro y San Pablo sin subordinación ni sumisión de San Pablo a San Pedro en la potestad suprema y régimen de la Iglesia universal.
La primera afirmació ja duu a cert qüestionament, "El Santísimo... censuró y declaró herética la siguiente porposición". No és de rebut pensar que Déu va censurar i declarar res al respecte. Qui va censurar alguna cosa, si de cas, va l'Església del moment, s. XVII. Cal recordar la situació del papat en aquelles èpoques, lluitant sovint contra el poder dels estats europeus: Espanya, Portugal, França... No oblidem que Inocenci X era descendent de la família Borgia. 

No és del meu interès defensar o atacar res. Només recordar la importància de tots dos apòstols, Pere i Pau, Pau i Pere, no només en la història de la Església si no en la transmissió del missatge, de la bona nova del regne de Déu, aquell que Jesús va anunciar i que el Crist ens va ajudar a creure: tot és possible, confiança i endavant!  No sóc ningú per tancar portes als altres. 

Totes som fills de Déu, som necessàries! 

Durant l'etapa 2019/20 d'aquest Bloc Tunajifunza, ara 2019-20 Bloc "Chúng ta học", hi afegiré també accès a la versió en llengua vietnamita dels passatges de la Bíblia. Un  senzill reconeixement a la terra que ens acull.

Vols llegir el text dels Fets dels Apòstols 9,26-31?
- Versió en català, anar-hi
- Versión española, anar-hi
- English version, anar-hi
- Phiên bản tiếng việt, anar-hi

dilluns, 22 de juny del 2020

Què ens vol dir, sinó viure-ho i pregonar-ho?

2019-20 Bloc "Chúng ta học"

"pregoneu-ho des dels terrats"
"Per tant, no tingueu por de tots ells, perquè no hi ha res de secret que no s'hagi de revelar, ni res d'amagat que no s'hagi de saber. Allò que us dic en la fosca, digueu-ho a plena llum, i allò que sentiu a cau d'orella, pregoneu-ho des dels terrats. "

L'evangeli d'avui ens invita a la confiança, "no tingueu por de tots ells", a partir del reconeixement de Jesucrist, del missatge cristià, davant la humanitat, "allò que sentiu a cau d'orella, pregoneu-ho des dels terrats".  

Confiança que ens ve directament de l'arrel del propi Missatge: què ens vol dir, sinó el fet de l'encarnació? el Déu que es fa infant humà, nascut entre els humils, fet diferencial de la creença cristiana amb les altres religions? què ens vol dir, sinó el fet de la ressurecció? el Crist renascut, allò que des de la lògica més humana no podia ser, però que des de la fe es ben real? què ens vol dir, sinó la vida pública de Jesús? les paraules i obres provocadores que van posar en qüestió la forma de pensar, viure i creure del poble jueu de la seva època? què ens vol dir, sinó l'exemple de les primeres (persones) cristianes, moltes d'elles crescudes en el judaisme? què ens vol dir, sinó l'exemple missioner de les següents generacions cristianes? l'esforç en fer conèixer aquesta nova manera d'ésser als seus propers i, també als altres pobles?

Confiança en el Missatge, en tot aquest missatge que canvia la vida humana i que duu a voler-ho compartir i a fer-ho conèixer, pregonant des dels terrats i des dels balcons. Què ens vol dir, sinó les dues invitacions des de la ciutat del Vaticà, en dos moments clau d'aquest temps de pandèmia de la COVID19: la pregària solitària però "Urbi at Orbe" de Francesc, divendres 27 de març a la plaça Sant Pere i el rosari, amb mascaretes i distanciament social, de dissabte 30 de maig a la gruta de Lourdes del Vaticà? 

En aquest temps de pandèmia hem vist moltes mostres públiques de viure la situació (discursos institucionals, rodes de premsa a la ciutadania, compromís de quins treballen en serveis essencials, aplaudiments de les 20h, challenges de tot tipus fets virals a la xarxa, seguiment informatiu, entrevistes a protagonistes, pica-baralles polítiques...).

Al meu parer, la confiança en la vida -Jesús- i la mort-ressurrecció -el Crist- l'hem sabut mantenir, de forma discreta però viscuda des de moltes llars, compartint també de forma virtual, com una nova Confinium Ecclesia, que recorda la primitiva Domus Ecclesia. I de forma una mica més pública en les dues pregàries vaticanes o en el documental "Església confi(N)ada: ser cristià en temps de coronavirus" dirigit per Laura Mor i emès per 8TV el 31 de maig. El que potser ens falta, és voler i saber pregonar-ho arreu.

I tu, si ho sents, pregona-ho!

Les entrades "Pregària extraordinària per la COVID19" de 28 de març i "Rosari extraordinari per la COVID19" de 4 de juny poden ajudar a continuar la reflexió. Et convido a llegir-les i fer-les pregària.

Durant l'etapa 2019/20 d'aquest Bloc Tunajifunza, ara 2019-20 Bloc "Chúng ta học", hi afegiré també accès a la versió en llengua vietnamita dels passatges de la Bíblia. Un  senzill reconeixement a la terra que ens acull.

Vols llegir el text de l'Evangeli de Mateu 10,26-33?
- Versió en català, anar-hi
- Versión española, anar-hi
- English version, anar-hi
- Phiên bản tiếng việt, anar-hi

dimecres, 17 de juny del 2020

Y Cincuenta días de Pascua…

2019-20 Bloc "Chúng ta học"


Todo ello después de diversos intentos de apedrearlo (cfr. Jn 10,31 y Jn 8,59) por sus obras y sus palabras. Era un ellos contra Jesús.
Mosaico de Pentecostés. Foto: Holger Schué
En un texto anterior en esta misma cabecera, “CUARENTA DÍAS DE CONFINAMIENTO”, reflexionaba a partir del tiempo de desierto de Jesús y vete aquí que ya ha pasado el tiempo previsto y todavía más. Y así estamos en el camino de regreso a la normalidad anterior, lo que en España se ha dado por llamar nueva normalidad, cada uno de los estados del mundo encarando la realidad y buscando fórmulas de salida de este desierto temporal de la mejor manera posible para la propia economía, ya sea con o sin acuerdos, llamando a las cosas por su nombre o utilizando eufemismos.

Volviendo a las escrituras, el evangelio de Lucas afirma que, al salir del desierto, Jesús volvió a Galilea lleno del poder del Espíritu Santo, y que en cada lugar donde iba, enseñaba en la sinagoga, y todos le alababan (cfr. Lc 4,14-15). Ese mismo Espíritu que el día de Pentecostés redefinió la fe para los que estaban escondidos de los judíos y sin entender aun el significado de la resurrección, les dio la esperanza que necesitaban y les animó a salir al mundo en actitud de caridad; infusión de fe, esperanza y amor. El resultado de ello lo conocemos, el mensaje de la Iglesia en estos 2000 años.

Este 2020 será recordado por las (personas) cristianas por el confinamiento obligado y posterior resalir que han coincidido con los tiempos de cuaresma, semana santa y pascua. Este hecho accidental es el que debe llevarnos a preguntarnos, teniendo la mirada en aquel Jesús que enseñaba con palabras y hechos y era alabado por ello, cómo queremos vivir nuestra personal nueva normalidad, en qué pretendemos ser diferentes: con que ojos la vemos, qué valoramos, qué dejamos de lado y, como fuente y motor de todo, cómo gestionamos el propio ego a partir de ahora. 

La fe en Cristo, la esperanza en un futuro mejor y el amor en la acción es la infusión que el Espíritu nos hace en este momento. El cómo expresarlos en nuestra propia lengua de fuego (cfr. Ac 2,3-4) es la parte que nos toca a cada uno y una. 


http://www.alandar.org
Aquest article va ser publicat a la revista d'informació social i religiosa ALANDAR el 16 de juny de 2020 amb el mateix títol (enllaç).






Durant l'etapa 2019/20 d'aquest Bloc Tunajifunza, ara 2019-20 Bloc "Chúng ta học", hi afegiré també accès a la versió en llengua vietnamita dels passatges de la Bíblia. Un  senzill reconeixement a la terra que ens acull.

diumenge, 14 de juny del 2020

Pange, lingua!

2019-20 Bloc "Chúng ta học"

"el pa que jo donaré és la meva carn"
"Aquest, en canvi, és el pa que baixa del cel perquè el qui en mengi no mori. Jo sóc el pa viu que ha baixat del cel. Qui menja aquest pa, viurà per sempre. I el pa que jo donaré és la meva carn per a la vida del món."

Avui celebració del Cos i la Sang de Crist, aquests dos dons de la terra, del treball dels homes i les dones, que amb la força de Déu i la fe de les (persones) cristianes es converteixen en el cos i en la sang de Crist ressuscitat, aquell que ens dóna esperança per viure la vida i fer-la present als qui ens envolten des de la nostra acció. El que ens recorda la Pentecosta d'ara fa uns dies, veure l'Entrada "Déu, Jesús i Esperit, el fonamental?" de 9 de juny de 2020.

I per recordar, Pangue Lingua (anar al vídeo), una cançó de l'any 1969 del grup Mocedades que versiona l'hime de Sant Tomàs d'Aquino, del segle XIII. Llarga història de Déu, de l'Església, de part de la humanitat que mostra la grandesa del misteri cristià que s'hi troba, des de la fe i que se'ns demana cantar arreu.

Pange, lingua, gloriosi
Córporis mystérium
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.

Nobis datus, nobis natus

Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine,


sui moras incolátus

Miro clausit órdine.

sui moras incolátus

Miro clausit órdine.

In supremæ nocte coenæ

Recumbens cum frátribus,
Observata lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodenæ
Se dat súis mánibus.

Genitori Genitóque,

Laus et iubilátio;
Salus, honor, virtus quoque,
Sit et benedíctio;

Pange, lingua, gloriosi

Córporis mystérium
Pange, lingua, gloriosi
Córporis mystérium
Pange, lingua, gloriosi
Pange, lingua, gloriosi
Pange, lingua, gloriosi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|


Canta, oh lengua,
el misterio del cuerpo glorioso y de la Sangre preciosa
que el Rey de las naciones
fruto de un vientre generoso
derramó en rescate del mundo.

Nos fue dado, nos nació
de una Virgen sin mancha;
y después de pasar su vida en el mundo,
una vez propagada la semilla de su palabra,

terminó el tiempo de su destierro
dando una admirable disposición.

terminó el tiempo de su destierro
dando una admirable disposición.

En la noche de la Última Cena,
sentado a la mesa con sus hermanos,
después de observar plenamente
la ley sobre la comida legal,
se da con sus propias manos
como alimento para los doce.

Al Padre y al Hijo
sean dadas alabanza y gloria,
Fortaleza, honor,
poder y bendición;

Canta, oh lengua,
el misterio del cuerpo glorioso
Canta, oh lengua,
el misterio del cuerpo glorioso
Canta, oh lengua, gloriosa
Canta, oh lengua, gloriosa
Canta, oh lengua, gloriosa
Pa i vi, cos i sang, dons rebuts 

Durant l'etapa 2019/20 d'aquest Bloc Tunajifunza, ara 2019-20 Bloc "Chúng ta học", hi afegiré també accès a la versió en llengua vietnamita dels passatges de la Bíblia. Un  senzill reconeixement a la terra que ens acull.

Vols llegir el text de l'Evangeli de Jn 6,51-58?
- Versió en català, anar-hi
- Versión española, anar-hi
- English version, anar-hi
- Phiên bản tiếng việt, anar-hi

dimarts, 9 de juny del 2020

Déu, Jesús i Esperit, el fonamental?

2019-20 Bloc "Chúng ta học"

"pray that God will be with you"
"Good-by, my friends. Do better and pay attention to what I have said. Try to get along and live peacefully with each other. Now I pray that God, who gives love and peace, will be with you."

El text precedent correspon a la 2a carta de Pau a les (persones) corínties. És important per entendre tot el sentit d'aquest comiat amistós saber que les relacions de l'apòstol Pau no sempre van ser bones amb els fidels de Corint, així ho veiem quan escriu "Us vaig escriure, doncs, afligit i amb l'angoixa al cor, enmig de moltes llàgrimes. Però no era per entristir-vos; volia que veiéssiu el gran amor que us tinc." (2 Co, 2,4) fent referència a temes de falta de seguiment al seu lideratge com apòstol. Pau sempre va haver de fer front al fet que ell mateix no era uns dels 12 deixebles, a diferència de Pere i els altres.

Avui vull fixar-me en les traduccions d'aquesta senzilla frase. En la versió anglesa fixem-nos que s'hi dirigeix a ells com amics, els hi anima a fer el millor i a fixar-s'hi bé en les seves ensenyances; els hi anima a portar-se bé i a viure en pau amb els altres; i acaba demanant que el Déu de l'amor i la pau, estigui amb tots ells que el llegeixen.

Si busquem la versió catalana, el text traduït és el següent: "Finalment, germans, estigueu contents, refermeu-vos, exhorteu-vos, tingueu uns mateixos sentiments, viviu en pau, i el Déu de l'amor i de la pau serà amb vosaltres"En la versió en castellà el text traduït és el següent: "Termino, hermanos, deseando que viváis felices y que busquéis la perfección en vuestra vida. Animaos y vivid en armonía y paz, y el Dios de amor y de paz estará con vosotros". Llàstima un cop més, tot i estar encara en aquest curs del "Chúng ta học" dedicat a la meva estada al Vietnam, que no puc fer la comparació amb la versió vietnamita! 

Tres petites comparacions envers les traduccions que n'he fet servir... 
  • Amics, com en anglès o germans com en les nostres llengües pròpies? Amics i germans en el sentit patriarcal o, avançant en la història, en els "signes dels temps" als que ja feia referència el propi Jesús (cfr. Mt 16,3) i va esmentar el CVII a la Gaudium et Spes, "L’Esperit de Déu és present en aquesta evolució. Per la seva banda, el ferment evangèlic ha excitat i excita en el cor de l’home una irrefrenable exigència de dignitat." (GS26) de forma àmplia, amics i amigues, germans i germanes? 
  • En anglès Jesús anima a fer el millor i a seguir els que Ell ensenya; en català anima a la felicitat, a fer més ferm -sense especificar el què- i a exhortar-se els uns als altres, és a dir a induir amb paraules persuasives segons el DIEC2. I en castellà el consell és d'animar-se (sinònim d'exhortar-se?) i viure en harmonia (aquest sí, sinònim de tenir els mateixos sentiments) afegint a més, el viure buscant la perfecció, que no hi apareix a les altres dues versions.
  • Sobre la referència a Déu, en anglès Pere li prega, li demana que hi sigui amb els corintis, en canvi en català i castellà s'hi dona per suposat, com a conseqüència de les nostres accions, nosaltres fem i a canvi, ell hi és amb nosaltres.       
Crec que es veu perfectament el problema de llegir de forma textual les Escriptures, també de fer-lo en una o una altra llengua. No diguem entre versions diferents en una mateixa llengua (en castellà, per exemple la DHH, la RV dels 60, dels 90 o de 2011, la PDT o les llatinoamericanes LBLA, BLPH i PDT). La feina de traducció duu intrínseca la necessitat de re interpretar segons les cultures i els temps i això duu la possible pèrdua del sentit original. 

Tot això ha de dur, sí o sí, a la pregunta pel fonamental del missatge cristià, del missatge de Déu Pare, de Jesús i l'Esperit. Jesús parlava del Pare amb el mot afectiu "Abba" i del regne etern, universal, de veritat, de vida, santedat, justícia, amor i pau obert per aquells "que fan la voluntat del Pare, i posen mà forta a l’obra" (GS93). I de l'Esperit abans de pujar al cel com advocat i suport nostre. 

Per acabar i ja que acabem de recordar Pentecosta, l'enviament de l'Esperit Sant a tots que es trobaven reunits (cfr. AC 2,1) -sí a tots, representant les 12 tribus d'Israel, tots els pobles de la Terra-, fer esment a la imatge que acompanya aquesta Entrada, imatge moderna de l'arribada de l'Esperit Sant. Correspon a la col·lecció de 2014 "Passion of Christ: A Gay Vision" de l'autor Douglas Blanchard. Pot sobtar, però l'Esperit ens l'envia a tots, a totes i a també als no binaris. Així sigui!

Allò fonamental del missatge... 

Durant l'etapa 2019/20 d'aquest Bloc Tunajifunza, ara 2019-20 Bloc "Chúng ta học", hi afegiré també accès a la versió en llengua vietnamita dels passatges de la Bíblia. Un  senzill reconeixement a la terra que ens acull.

Vols llegir el text de la 2a carta als Corintis 13,11-13?
- Versió en català, anar-hi
- Versión española, anar-hi
- English version, anar-hi
- Phiên bản tiếng việt, anar-hi

dijous, 4 de juny del 2020

Rosari extraordinari per la COVID19

2019-20 Bloc "Chúng ta học"


Dissabte 30 de maig, final del mes de Maria i encara en temps de pasqua. A les 17'30h de Roma el papa Francesc lidera acompanyat d'un petit grup de fidels, complint les normes i distàncies de seguretat, la pregària del Rosari a la gruta de Lourdes dels jardins del Vaticà. Milions de creients d'arreu s'hi uneixen via televisió i xarxes socials, aquests nous mitjans no només de comunicació sino també de comunió.

Al final del Rosari, el Sant Pare va dir: "Me dicen que están conectados muchos santuarios de América Latina, me gustaría mandarles un saludo en español. A todos ustedes en los Santuarios de América Latina, veo Guadalupe y tantos otros, que están comunicados con nosotros, unidos en la oración. En mi lengua materna los saludo. Gracias por estar cerca a todos nosotros. Que nuestra Madre de Guadalupe nos acompañe".

Cal recordar també la pregària de 27 de març en la solitud física de la plaça i de l'atri de la basílica de Sant Pere, al Vaticà. L'Entrada "Pregària extraordinària per la COVID19" de 28 de març de 2020 en aquest mateix Bloc la recorda.

Les (persones) cristianes vivim en el món d'igual manera que la resta de persones i restem subjectes a les mateixes lleis de la natura i pròpies dels països, també en aquesta crisis que estem vivint de la COVID19. El que ens diferencia és la forma com ens hi enfrontem, amb un bri d'esperança, tot i les dificultats. Això és el que pretén aquesta pregària mariana, la comunió en el dolor, l'esperança d'un temps millor i l'acció per afrontar la situació. 

Comunió de les (persones) cristianes 

Durant l'etapa 2019/20 d'aquest Bloc Tunajifunza, ara 2019-20 Bloc "Chúng ta học", hi afegiré també accès a la versió en llengua vietnamita dels passatges de la Bíblia. Un  senzill reconeixement a la terra que ens acull.